奇摩知識家貼文軟體台南防水奇摩知識家貼文軟體台南防水彰市、員林、鹿港、田尾試辦

〔自由時報記者張聰秋/鹿港報導〕彰化縣政府推廣英語服務標章計畫,今年邁入第三年,但因店家不知道該如何書寫外國人看得懂的英語菜單,或不熟悉文法以致翻譯錯誤鬧笑話,為此,縣府今年改採客製化輔導店家的方式,針對彰化市、員林鎮、鹿港鎮、田尾鄉共四個鄉鎮進行試辦,首場推廣說明會昨日在鹿港鎮開跑。

承包該項業務的中國生產力中心人員陳柏嘉說,有人把肉圓和貢丸英文都說成「meat ball」,但區別二者只需把肉圓翻成「fried meat ball」,就不會造成外國人混淆,好比說,蚵仔煎英文叫「oyster omelette」,oyster是蚵仔,omelette是蛋餅、蛋捲之意,不知其意亂翻譯反讓人看笑話。

中國生產力中心人員黃如旭表示,觀光英文用語常見錯誤不少,例如「營業時間」正確用法是Opening Hours不是Open Hour,「營業中」是Open不是To Run Business,盥洗室是Restroom不是W.C,錯誤用法反而砸了店家招牌,失去美意。

他們指出,該中心將會派輔導員前往業者營業場所,瞭解店家雙語需求,協助製作客製化的雙語資訊,達到「專人協助,萬事OK!」

他們並建議店家善用外國人在台生活諮詢服務熱線0800-024111,以及免付費旅遊諮詢熱線0800-011765,廿四小時專人接聽,解決語言不通的問題。


以下文章來自: http://tw.news.yahoo.com/縣府拚觀光-推客製英語菜單-202523719.html台南防水奇摩知識家貼文軟體點擊軟體台南防水
arrow
arrow
    全站熱搜

    葉家琪 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()